Drop
Saint-Etienne (France)
¿De dónde viene tu apodo?
Where does your pseudonym come from?
Mi nombre viene de cuando mezclaba, que era PEDRO. Luego, a finales de los 90, cambié la P por PEDRO. Tuve otros nombres a mediados de los 90 (Kas, Easy), pero nada que realmente me encajara.
My name comes from when I was mixing, which was PEDRO. Then, towards the end of the 90s, I changed the P to DROP. I had other names in the middle of the 90s (Kas, Easy) but nothing that really suited me.
Mon nom vient de l’époque où je mixais et qui était PEDRO. Par la suite, vers la fin des années 90, j’ai basculé le P pour DROP. J’ai eu d’autres nom au milieu dans les années 90 (Kas, Easy) mais rien qui me correspondaient vraiment.
¿Qué te motivó para empezar a pintar?
What motivated you to get started painting?
Ya de niño me obsesionaban las firmas y los dibujos que veía por la calle. Eso no se veía en ningún otro sitio; ni en la tele, ni en la prensa, ni en Internet… Esa forma de retorcer las letras, de jugar con ellas para lanzarlas contra una pared me fascinaba. Garabateaba en mi rincón y los encuentros que hice a lo largo de los años me permitieron dar el paso, pasar de espectador a actor.
Even as a kid I was obsessed by the tags and drawings I saw in the street. You didn’t see that anywhere else; not on TV, not in the press, not on the internet… This way of twisting letters, playing with them to throw them on a wall was fascinating to me. I was scribbling away in my corner and the encounters I made over the years allowed me to take the plunge, to go from spectator to actor.
Déjà gamin j’étais obnubilé par les tags et les dessins que je voyait dans la rue. On ne voyait ça nul part ailleurs ; ni à la télé, ni dans la presse, pas d’internet… Cette façon de tordre les lettres, de jouer avec pour balancer ça sur un mur était fascinant pour moi. Je griffonnait dans mon coin et les rencontres au fil du temps m’ont permis de m’autoriser à me lancer, de passer de spectateur à acteur.
¿Cuál es tu estilo?
What is your style?
Me gustan todos los estilos siempre que pueda controlarlos. Pero, personalmente, me cuesta alejarme de la letra milimétricamente perfecta, salvaje, buscando el ángulo perfecto, la recta justa, la curva justa… Pierdo claramente dinamismo, pero alejarme del rectángulo me resulta demasiado complicado. Necesito que mis letras sean compactas para que puedan respirar.
También hago muchos personajes de la animación japonesa. Es una fuente inagotable para mí desde que empecé. Tardé mucho tiempo en comprender cómo sacar toda la emoción que me provocaban estos animes, y es el ejercicio en el que mejor me siento. Me gusta alejarme de vez en cuando, pero siempre vuelvo a él.
I like all styles as long as they’re mastered for me. But personally, I find it hard to get away from millimeter-perfect wildstyle lettering, looking for the perfect angle, the straight line, the right curve… I clearly lose dynamism, but getting away from the rectangle is too complicated for me. I need my lettering to remain compact to breathe better.
I also do a lot of characters taken from Japanese animation. It’s been an inexhaustible source of inspiration for me since I started out. It took me a long time to grasp how to bring out all the emotion these anime provoked in me, and this is the exercise where I feel at my best. I like to get out of it now and then, but I always come back to it.
J’aime tous les styles dans la mesure où c’est maîtrisé pour moi. Mais personnellement j’ai du mal à sortir du lettrage wildstyle millimétré, de chercher l’angle parfait, la ligne droite, la bonne courbe…J’en perd clairement en dynamisme mais sortir du rectangle est trop compliqué pour moi. J’ai besoin que mon lettrage reste compact pour mieux respirer.
Je fais aussi beaucoup de persos tirés de l’animation japonaise. C’est une source intarissable pour moi depuis mes débuts. J’ai mis du temps avant de saisir comment ressortir toute l’émotion que ces animés provoquaient en moi et c’est l’exercice où je me sent le mieux. J’aime sortir un peu de ça de temps à autre mais j’y reviens toujours.
¿Qué piensas de la idea de publicar tus piezas con una entrevista en elrincondelasboquillas.com?
What do you think about the idea of us publishing your artworks on our web «elrincondelasboquillas.com»?
Me gusta la idea de compartir en el graffiti. Esta noción siempre ha sido esencial para ayudarme a avanzar y no dormirme en los laureles. Mucha gente me ha influido sin saberlo, sólo porque he visto su trabajo. Independientemente de lo que te guste pintar, siempre te quedarán las fotos con el paso del tiempo. Puedo entender a los que prefieren guardárselas, pero personalmente no quiero irme con ellas.
I love the idea of sharing in graffiti. This notion has always been essential in helping me to move forward and not to stand still. A lot of people have influenced me without even knowing it, just because I’ve seen their work. No matter what we like to paint, we’ll always be left with the photos as time goes by. I can understand those who prefer to keep them to themselves, but personally I don’t want to leave with them.
J’aime l’idée du partage dans le graffiti. Cette notion a toujours été essentielle pour m’aider à avancer et à ne pas rester sur mes acquis. Beaucoup de personnes m’ont influencé sans même le savoir, juste parce que j’ai pu voir leur travail. Peut importe ce que l’on aime peindre, il ne nous restera toujours que les photos au fil du temps. Je peux comprendre celles et ceux qui préfèrent les garder pour eux mais personnellement je ne veux pas partir avec.
¿Te acuerdas de la primera pieza?
Do you remember the first piece?
Como muchas buenas historias. Mi primera fue en 1995 con un amigo de la universidad. Conseguimos 4 botes, blanco, rojo y amarilla, y un bote para el contorno negro. Un viejo «KAS» con una flecha en la parte superior de la K. Aún recuerdo que al día siguiente pasé por delante y me sentí a la vez feliz de haberlo hecho y terriblemente decepcionado con el resultado. Por eso no dejé de dibujar durante los 5 años siguientes, hasta que volví a tener una bomba en la mano.
Like many a fine crust. My first was in 1995 with a college buddy. We got 4 cans, white, red and yellow, black outline. An old “KAS” with an arrow on top of the K. I still remember walking past it the next day and feeling both happy to have done it and terribly disappointed with the result. That’s why I didn’t stop sketching for the next 5 years until I had a bomb in my hand again.
Comme beaucoup une belle croûte. Ma première était en 1995 avec un pote du collège. On récupère 4 bombes, blanc, rouge et jaune, contour noir. Un vieux « KAS » avec une flèche sur le haut du K. Je me rappelle encore repasser devant le lendemain et me sentir à la fois content de l’avoir fait et terriblement déçue du résultat. C’est la raison pour laquelle je n’ai pas arrêter de sketcher durant les 5 années suivantes avant de reprendre une bombe dans la main.
Y para terminar ¿algo que quieras decir?
And finally, anything you want to say?
Diviértete. Nada más importa. Respeta a las personas, no a los toys. Un enorme agradecimiento a todos los que he conocido por el camino. A TWP ALF CLASSIC’S, sin los cuales mi vida no sería el mismo. Son más que un equipo, son mi familia.
Enjoy yourself. Nothing else matters. Respect people, not paintings. A huge thank you to everyone I’ve met along the way. To TWP ALF CLASSIC’S, without whom my life wouldn’t be the same. They’re more than just a crew, they’re my family.
Faites vous plaisir. Le reste compte peu. Respectez des gens, pas des peintures. Un énorme merci à toutes celles et ceux que j’ai croisé au fil du temps. Aux TWP ALF CLASSIC’S sans qui ma vie ne serait pas la même. C’est bien plus que des crews, c’est ma famille.