Mais
Hong Kong – Originally from France
¿De dónde viene tu apodo?
Where does your pseudonym come from?
MAIS no era mi nombre al principio. Empecé a hacer graffiti con el nombre HOBSEK/OBSEK en mi ciudad natal, Montpellier (Francia). Cuando me mudé a Hong Kong, sentí que había llegado el momento de cambiar. Me motivaba explorar nuevas letras y quería un nombre más corto y juguetón. Experimenté con el nombre «More», pero no me satisfacía del todo, sobre todo porque quería una «S» en mi nombre.
Entonces recordé que «more» es «mais» en portugués. Tuve la oportunidad de vivir tres años en Brasil cuando era niño, y aún guardo recuerdos de ese país increíble. Así que MAIS me pareció perfecto: es corto, tiene letras nuevas y es divertido. También me gustó poder ampliarlo a DEMAIS o D’MAIS, que significa «tan guay» en portugués.
MAIS wasn’t my first name. I started graffiti under the name HOBSEK/OBSEK in my hometown of Montpellier, France. When I moved to Hong Kong, I felt it was time for a change. I was motivated to explore new letters and wanted a shorter, more playful name. I experimented with the name «More,» but I wasn’t completely satisfied, especially because I wanted an «S» in my name.
Then I remembered that «more» is «mais» in Portuguese. I had the chance to live in Brazil for three years as a kid, and I still treasure the memories of that amazing country. So, MAIS felt perfect for me—it’s short, has new letters, and is playful. I also liked that I could extend it to DEMAIS or D’MAIS, which means “so cool” in Portuguese.
¿Qué te motivó para empezar a pintar?
What motivated you to get started painting?
Cuando tenía 16 años, mi madre nos trasladó a los suburbios de Montpellier-La Paillade. Es famoso por su estadio de fútbol, pero también por ser un barrio sensible con una gran concentración de bloques de pisos sociales. Es el tipo de lugar en el que te sientes apartado del resto de la ciudad, una especie de rechazo, pero al mismo tiempo te produce un sentimiento de orgullo formar parte de ello.
Justo debajo de mi edificio, había una cancha de baloncesto con un muro completamente cubierto de pintadas, visible desde la ventana de mi habitación. Ese muro fue una llamada de atención. Quería entrar. El graffiti representaba la vibración y la energía brutas de la emergente cultura hip-hop francesa, y desde el primer vistazo supe que quería formar parte de ella.
Era fresco, bello y rebosante de energía, directo a la cara. No era sólo arte, era una forma de vida con sus propios códigos y aventuras. Como joven adolescente, eso era increíblemente tentador.
When I was 16, my mum moved us to the suburbs of Montpellier—La Paillade. It’s famous for its football stadium, but also known as a sensitive district with a high concentration of social estates. It’s the kind of place where you feel apart from the rest of the city, sort of rejected but at the same time it gives you a proud feeling to be part of it.
Right below my building, there was a basketball court with a wall completely covered in graffiti, visible from my bedroom window. That wall was a wake-up call. I wanted in. Graffiti represented the raw vibe and energy of the emerging French hip-hop culture, and from the first look I knew that I wanted to be part of it.
It was fresh, beautiful, and bursting with energy—right in your face. It wasn’t just art; it was a way of life with its own codes and adventures. As a young teenager, that was incredibly enticing.
¿Cuál es tu estilo?
What is your style?
Desde hace 35 años, intento hacer evolucionar mi estilo. No quiero estancarme en un estilo concreto. Pinto sobre todo piezas de plata. Me centro más en la forma y la fluidez de las letras que en los colores y efectos. La calidad de las líneas también es muy importante para mí. Busco un resultado espontáneo y evito en lo posible el recortado.
For the past 35 years, I’m trying to evolve my style. I don’t want to be stuck into a specific style. I mostly paint silver pieces. I focus more on the shape and the flow of the letters than colours and effects. The quality of the lines is also very important to me. I look for a spontaneous result and avoid as much as possible recut.
¿Qué piensas de la idea de publicar tus piezas con una entrevista en elrincondelasboquillas.com?
What do you think about the idea of us publishing your artworks on our web «elrincondelasboquillas.com»?
Tengo sentimientos encontrados al respecto. Por un lado, estoy entusiasmado con la oportunidad de llegar a escritores de todo el mundo y dar más visibilidad a mi equipo, 5D, y a Hong Graffiti. Pero, por otro lado, incluso después de 20 años aquí, sigo sintiéndome francés. Me parece un poco injusto representar a Hong Kong cuando hay tantos artistas locales de increíble talento como Jams, Devil, Boms, Felis, Siko, Fever, Rush, Zorrow, Peck, Redy y otros.
I have mixed feelings about it. On one hand, I’m definitely excited about the opportunity to reach writers worldwide and to give more visibility to my crew, 5D, and to Hong Graffiti. But on the other hand, even after 20 years here, I still feel French. It seems a bit unfair to represent Hong Kong when there are so many incredibly talented local artists like Jams, Devil, Boms, Felis, Siko, Fever, Rush, Zorrow, Peck, Redy and others.
¿Te acuerdas de la primera pieza?
Do you remember the first piece?
Hice mi primera obra en 1991 en la pared de un jardín de infancia en La Paillade (Montpellier, Francia). Era una obra del MCT para mi equipo -no relacionado con el MCT parisino- y, sinceramente, fue un desastre. Como la mayoría de mis primeras obras, estaba llena de frustración y decepción. Había preparado un hermoso boceto en papel para acabar con un desastre total en la pared. Me llevó tiempo empezar a sentirme cómodo con mi pintura.
Al principio, como se me daba bien dibujar, era yo quien se encargaba de pintar personajes -en su mayoría Bboys- dibujados a partir de la influencia de escritores parisinos legendarios como Mode 2, DelaStef y N˚6. Pero tras mudarme a Hong Kong, dejé de centrarme en los personajes para concentrarme sobre todo en las letras.
I did my first piece in 1991 on a kindergarten wall in La Paillade (Montpellier, France). It was an MCT piece for my crew—not related to the Parisian MCT—and honestly, it was a disaster. Like most of my early works, it was filled with frustration and disappointment. I had prepared a beautiful sketch on paper, only to end up with a total mess on the wall. It took time for me to start feeling comfortable with my painting.
In the beginning, since I was good at drawing, I was the one responsible for painting characters—mostly Bboys—drawn from the influence of legendary Parisian writers like Mode 2, DelaStef, and N˚6. But after moving to Hong Kong, I shifted my focus away from characters to concentrate mainly on letters.
Y para terminar ¿algo que quieras decir?
And finally, anything you want to say?
¡Muchas gracias por la oportunidad! Me gustaría dar las gracias a todos mis amigos, Redy, Orsek, Oyster, Fake, Boubou, Mozes, Noar, Senko, Maks, Mir, Sonik, Sade, Tea, Zea, Eack, Defo y a todos mis compañeros de 5D Miot, Hazid, Ryck, Focus, Ceo, Zeno, Toner y Storm.
Puedes seguirme en mi Instagram demais.hk y si vienes a Hong Kong no dudes en contactar conmigo.
Thanks a lot for the opportunity! I just would like to pass a big up to all my friends, Redy,, Orsek, Oyster, Fake, Boubou, Mozes, Noar, Senko, Maks, Mir, Sonik, Sade, Tea, Zea, Eack, Defo and to all my 5D crew mates Miot, Hazid, Ryck, Focus, Ceo, Zeno, Toner and Storm.
You can follow me on my Instagram demais.hk and if you come to Hong Kong do not hesitate to contact me.
Peace
Mais