Ynoxe
Brive la Gaillarde (Francia)
¿Por qué tu tag es Ynoxe?
Why is your tag Ynoxe?
Siempre he dibujado. Empecé porque algunos amigos hace 14 años me incitaron hacerlo. Desde siempre me encantó la cultura Hip Hop y el graffiti se hizo para mi una realidad.
I’ve always drawn. I started because some friends 14 years ago encouraged me to do it. I always loved the Hip Hop culture and graffiti became a reality for me.
¿Qué te motivó para empezar a ser un escritor de graffiti?
What motivated you to get started being a graffiti writer?
La verdadera pregunta hubiera sido: como haces siempre para tener ganas de pintar tanto. en ese caso, probablemente hubiera contestado que es como una droga.
The real question would have been, why you always want to paint a lot?. in that case, I probably would have said when i paint is like a drug.
¿Qué tratas de decir con tus graffitis?
What do you try to say with your graffiti?
No intento transmitir un mensaje particular, mi trabajo trata únicamente sobre la habilidad caligráfica de mis letras.
I don’t try to say a particular message, my work deals only with calligraphic skill of my letters.
¿Cuál es tu estilo?
What is your style?
Respecto al graffiti “Wildstyle” lo más depurado posible, respecto a las mujeres diría “Doggystyle”.
Regarding Graffiti «Wildstyle» as clean as possible, regarding women say «Doggystyle».
¿Nos podrías contar como es un día normal en tu semana?
Would you mind telling us how is your normal day during the week?
Dado que en Francia, vivir del graffiti es vivir de ayudas sociales, mi jornada consiste en trabajar y cuando se acaba mi jornada laboral, me dedico a pintar.
In France, if you are living doing graffiti you are living thanks to social aid, my day is to work and when my workday is over, I dedicate myself to paint.
¿Qué te parece la idea de publicar tus graffitis en nuestra web como es elrincondelasboquillas.com?
What do you think about the idea of us publishing your graffiti on our web «elrincondelasboquillas.com»?
Es genial y me gusta España, es un placer aparecer en tu página web.
It’s great and I like Spain, is a pleasure to appear on your website.
¿Puedes hablarnos del graffiti en tu ciudad?
Can you talk us about the graffiti in your city?
Vivo en una ciudad “de transito” donde muchos artistas y escritores de graffiti transitan por aquí, lo que da la posibilidad de pintar con bastante personas. No somos más de 10 artistas grafiteros en Brive pero estoy en la búsqueda del relevo.
I live in a «transit» city where many artists and graffiti writers passing through here, which gives the possibility of painting with pretty people. We are not more than 10 graffiti artists in Brive but I am in search of relief.
¿Cuál es tu crew?
What is your crew?
PTC : paga tu cromo y VEC : vivir en colores.
¿Cuáles son tus escritores favoritos?
What are your favorite writers?
Me gusta mucho el trabajo de “Reso” en Francia y en gran medida la “MSK” en los Estados Unidos.
I really like the work of «Reso» in France and largely «MSK» in the United States.
Y para terminar ¿algo que quieras decir?
And to finish, something you want to say?
Gracias a vosotros por la entrevista. La traducción era complicada pero como dice un leproso que se masturba, “Hay que saber arriesgarse”.
Thank you for the interview. The translation was complicated but like a leper who masturbates says, «You have to take risks».